导航栏

×
首页 百科知识 范文大全 经典语录
首页 > 范文大全 >

生物论文报告(生物领域论文)

100次浏览     发布时间:2024-10-25 15:30:41    


Fittest(最适者)

从进化论的观点,the survival of the fittest(适者生存)当中的 fittest 不是指身体的活力或体力上的健康,而是成功繁殖的能力。例如,兔子和蚂蚁比狮子还要能够在大部分的环境中生存下来(rabbits and ants are fitter to survive in most environments than lions),因此牠们的数量比狮子还多很多。如果您把 the survival of the fittest 这个词组错用来表 示蛮力的较量,这将会惹恼生物学家和一些编辑,而将您的用词视为「不适合生存」(unfit to survive)。

Wheat(含麦) v.s. Whole wheat(全麦)

当您到西式餐厅用餐时,服务生可能会问您的面包是要 wheat or white(全麦面包或白面包),但其实白面包也是由小麦(wheat)做成的。 因此 white 正确来说是 whole wheat (全麦),亦即使用包括麸皮和胚芽的整个谷物下去制作成面粉;跟台湾的白吐司是不同的。不过,whole wheat 不一定就没有使用任何白面粉,大部分的全麦面包仍然包含一些白面粉。

From ~ to ~(从∼到∼)

From A to Z 这样的说法是可行的,因为 A 和 Z 是英文的第一个和最后一个字母,但这样的词组形式是用来说明光谱或突显出范围的两极,但却经常被误用在没有任何极值出现的时候。例如:She tried everything from “penicillin to sulfa drugs”(她尝试了所有药物,从盘尼西林到磺胺类药物),这个句子并没有说明范围的极限,只是举了两种药物为例。更糟的句子是:He gave his daughter everything from a bicycle to lawn darts to a teddy bear(他给了女儿所有东西,从脚踏车到草坪飞镖到泰迪熊),因为一个范围不会有两个以上的极点。

我们可以把这个句子改为:He gave his daughter everything from paper dolls to a Cadillac(他给了女儿所有东西,从纸娃娃到凯迪拉克),这样的句子是可行的,因为礼物的范围是从最便宜的到最贵重的。因此,当您想要使用 from . . . to 这样的结构时,除非自己很清楚要提及的是某个范围的两极,否则建议您使用其他的句型,例如:She tried all sortsof medicines, including penicillin and sulfa drugs(她尝试了所有药物,包括盘尼西林和磺胺类药物),在这里 include 是很适宜的用字

Systematic v.s. Systemic(系统性的;身体系统性的)

基本上,如果您正在斟酌用字,在大部分情况您想说的应该都是 systematic(系统性的),意思是以有系统或有组织的方法来安排或处理事情,例如:Gerry systematically sorts his socks into piles: those that are still wearable and those that are too smelly(Gerry 很有系统地将袜子整理成两堆,一堆是还可继续穿的,一堆是已经发臭的)。

Systemic(系统的)则是较少见的科学术语,指的是身体或系统的某些部分,较常在医学和生物学的领域中使用到,例如:A systemic disease affects many parts of the body(系统性的疾病影响了身体的许多地方)。其他例子包括:A systemic herbicide may be sprayed on the leaves of a weed, but it spreads down to its roots to kill the whole plant(内吸性除草剂仅喷洒在杂草的叶子上,但会扩散到杂草根部来让整株植物死亡─此处 systemic 意思是涉及整个系统的)。又或者是:A systemic problem in banking affects many parts of the banking system(银行业的某个系统问题会影响整个银行系统的许多部分)。 如果您要说某件事情是根据某个系统来进行的,您应该要用 systematic;如果是要说一个系统发生了某件事情,那 应该要用 systemic。

Dozen of v.s. Dozen(一些 v.s. 一打)

如果可以写成 a couple of eggs,为什么不是用 a dozen of eggs ?因为 dozen 是个确切的数字,代表一打(12个),就像 two 或是 hundred 一样。我们会说 two eggs、 a hundred eggs 或 a dozen eggs。 Couple则较不精确,意思是几个(等同于 a few),因此在文法上不会被当成是个明确的数字。此外,a couple of eggs 是比 a couple eggs 还要标准的用法。Dozens of eggs 也是可行的,因为这里没有要明确指出是多少打鸡蛋。

Theory(理论)

在一般口语中,theory(理论)可能只是个推测(speculation),例如警察督导可能有自己的一套办案模式来推测谁犯了这起谋杀案,这是生活口语中的理论。 但在科学的领域里,theory 扮演了不同的角色:我们会先提出假设(hypotheses),直到累积了足够证据来证实所提出的假设,让理论得以成立,也就是对现象的解释受到科学界的接受,例如地心引力理论、光的波动理论(波动说)、 混沌理论等。 进化论科学的反对者经常坚持进化论是没有根据的,因为它「只是个 theory」。这反而显示出这些反对者不够理解科学词汇的用法,因此他们的说法并不会影响到任何有科学素养的人。

Imply v.s. Infer(意味着、暗示着 v.s. 推论)

这两个字起源于相当不同的意思,但却越来越被混合使用,让大部分的人无法区辨两者的不同。为了避免困扰编辑和读者,若要表达某件事情在没有被清楚说明的情况下被暗示出来,使用 imply;若作者根据证据尝试得到某个结论,则使用 infer。Imply 的语气较为肯定、积极,例如:I imply that you need to revise your paper(我暗示您必须修改您的文章),而根据我的暗示,you infer that I didn’t think your first draft is perfect yet(您推断我认为您的第一版草稿还不够完美)。

This article describes how a Kaggle competition winner trained classification models that could predict epileptic seizures from human intracranial electroencephalograph (EEG) recordings.

专业的学术服务

1. 与一般的编修公司相比,提供专业学术英文编修服务的公司,更了解学术惯例和期刊要求。早在几年前我们成立学术英文编修时,就已决定专精于学术论文。我们不接受其他类型的编修委托,因为那不在我们能力范围之内。我们不编修公司技术手册、宣传手册、非学术类书籍、商业网站、电子邮件、儿童书籍、电影、报纸或杂志等。总而言之,我们仅编修学术论文。秉持这份专精和从一而终的精神,我们得到了极大的力量,并在一件事情上展现了卓越的成绩,那就是协助学者发表论文。

学术写作惯例

2. 我们以各学术领域的写作风格为编修标准。目前我们办公室共有 12 位全职员工,平均每天编修或翻译约24篇论文。我们的编修师在处理社会科学类文章时会采用APA写作风格、医药类文章使用AMA风格、生物医药类文章使用CSE风格、物理学使用AIP 风格、 计算机科学使用ACM风格、人文学科使用MLA风格、电机工程使用IEEE风格、化学类使用ACS风格、社会学类使用ASA风格,而针对社会科学和人文方面的学术书籍则使用CMS风格。

专业编修英式英文

3. 我们每天都在编修英式英文,我们了解学者在论文写作中常犯的英文错误。 作为教师、编修师和学术作者,我们研究这些错误,并且以专门的资源持续训练自己和协助我们的客户提升写作水平。

经营者和编修师均为以英文为母语的学者 我们透过严格的测试筛选来自美国和英国的、以英文为母语的应征者,并透过内部面试和校稿程序持续培训和指 导他们。 我们从应征者中选出最优秀的编修师,然后透过高强度的训练将他们培训的更加专业。我们保证,只要是被期刊以英文不佳为理由退稿的论文,都可以无条件交由我们的另一位编修师进行二次编修。这些编修师在我们的办公室里 完成编修的工作,并且已签订保密协议,确保您的研究内容不被泄漏。


相关文章